Reencuentros
土曜日カレヤ得へいきまじた。母 の町です。 一じはんぐらいにつきました。 母とブビ中庭で話しているあいだにはんじかんのたいようの日をたのしみました。ごごにじはんに食べました。母は、ポテトーケーキと魚をりょうりしました。母は、ポテトーケーキのエキスパートです。ごごよじかごじにかいものにいきました。スーパでソニアにあいました。彼女は妊娠している友だちです。
じゅさんまでたったにかげつです。私たちがもどたとき、私は町へさんぽをあひにいきました。なぜならハンドバグとサンダルをみたかったからです。とちゅうでロシとかのじょのゆうじんたちとあいました。ロシはらいげつけっこんします。にっこんしきのふくをかわなければいけません。私たちはピネダのタワー2でとりにくとチーズのサンドッィチをたべました。ばんに私はこうこうのおんあともだちとたべました。たのちいかいわとわいんをのんだあとマルグラトのクラブリミトへいきました。はんはパラフォュスのクラブ212におわりました。ステラはそこではたらいています。クラブ212で私のしにゅのひとり、カロルにあいました。ァグスティンという私のしらなかったかれがかのじょといっしょにいました。私たちはあのころのおもいだしてしました。しにそうなねむけでいえへつきました。そしてただたんにベドにつきたいだけでした。
Bueno para los que no entendéis que leches he escrito arriba os lo contaré en la lengua castiza (la traducción es libre xD)
El sábado fui a Calella, el pueblo de mi madre. Llegué a la 13:30 más o menos. Aproveché una media hora de sol mientras hablaba con mi madre y el Buby (es la pareja de mi madre). A las 14:30 comimos. Mi madre cocinó pescado y tortilla de patatas (es una experta haciendo tortillas). A las 16:00 o 17:00 fuimos a comprar. En el supermercado me encontré a Sonia, una amiga que está esperando una niña (está embarazada vamos). Le queda poco, apenas dos meses. Cuando volvimos me fui al pueblo de paseo; quería mirarme un bolso y unas sandalias. Por el camino me encontré a Rosi y a unas amigas suyas. Rosi se casa el mes que viene... tengo que comprarme aún la ropa de la boda (horreurrrr). Después de una media horita me fui a merendar con el Jordi. Fuimos a la Toore2 de Pineda. Nos comimos unos bocadillos pechugas de pollo con queso. Por la noche me fui a cenar con unas amigas del instituto. Después de muchas risas y copas de vino, nos fuimos al Limit en Malgrat; acabamos la noche en el 212 en Palafolls. Stella trabaja allí. En el 212 me encontré a una de mis mejores amigas , Carol (vive en Vidreres y nos vemos muy pocoooo). La acompañaba su novio Agustín que yo aún no conocía. Estuvimos rememorando batallitas xD Llegué a casa muerta de sueño y con la única intención de meterme en la cama.
-----------------------------------------------------------------------------------
En fin más o menos es lo que pone. Contaros de más que esta semana para variar sigo ocupada con mis relaciones sociales. Mañana será el único día que pueda estar un poco relajada y como tengo clases de japonés llegaré a las 22:15-30 a casa. Creo que la palmaré a corto plazo, aunque me lo paso bastante bien para que negarlo :P
Tengo ganas de que llegue el viernes... a ver si me suben el sueldo :S
¿Alguien me pone una velita?
Referencias
URL para referenciasComentarios
-
felicidades por el primer post en japo ^^
<<一じはんぐらいにつきました>> Debía ser <<一じはんごろにつきました>>
Porque kurai o gurai se usa para cantidades y goro para puntos específicos en el tiempo.
saludosalex — 24-05-2005 22:00:16
-
Gracias Alex por la corrección! Es una lata que los post en japonés una vez escritos se transformen en números y signos. Para corregirlos sería un caos.
SaLi — 24-05-2005 22:03:44
-
Yo te ví a poner una vela... negra!! jsjsjsjs ^_^
^Excess^ — 25-05-2005 01:20:37
-
ñoqui, comida de mamá! mándamela!! la comida no, a tu madre, así acabamos antes. prometo sólo semi-esclavizarla.
Brocco — 25-05-2005 01:54:00
-
Niñaaaaa descansa un poco, que no te relajas ni los findes. Yo tengo ganas que llegue el viernes para ver si cobro!!!! :-(
Pumpkins — 25-05-2005 09:55:52
-
Pues yo igual, porque el aumento ya "tuve la suerte" de tenerlo a principios de año, aunque podría haber cada fin de mes un aumentillo... lo pondondré a ver qué cara pone el jefe
Malintencionada — 25-05-2005 10:50:06
-
サリちゃんの 日本語を 読むのは、 こんかい はじめて なんです。 お上手(じょうず)ですねえ!
重要(じゅうよう)でない 間違い(まちがい)を 直して(なおして) あげます :
まちがい >> なおし
1. 一じかん ぐらいに つきました >> 一じかん ごろに つきました
2. 私たちが もどった とき >> 私たちが もどった とき
3. にっこんしきを かわなければ いけません >> けっこんしきを かわなければ なりません
4. 私は こうこうの おんあ ともだち・・・ >> 私は こうこうの おんなともだち・・・
5. たのちい >> たのしい
6. 私のしにゅの ひとり >> 私の しんゆう (親友)の ひとり
がんばって ください、サリちゃん! このブログに もっと 日本語の ポストを 書いて みましょうね。
P.D.: A ver si escribo yo algo en mi blog, que últimamente lo tengo abandonado y acumulando telarañas y polvo...
Katsu — 25-05-2005 12:15:46
-
Oops... en el número 2 he puesto la misma frase dos veces.
Lo que has escrito: もどた
La corrección: もどったKatsu — 25-05-2005 12:17:49
-
No sé si intentaré cambiarlos en el original. Cuesta mucho, así que dejaré el texto como está y que la gente lea vuestras correcciones (bueno eso para los interesados en el japonés claro! xD). Muchas gracias Katsu!! Un besote ;)
SaLi — 25-05-2005 12:22:22
-
Da gusto ver a gente tan hiperactiva. Me encanta que hayas hecho el post en japonés así voy repasando...estoy encantada. Besotes
chocoadicta — 25-05-2005 15:18:43
-
Jur, no he entendido ni papa (de la primera parte, eh?).
Me quito el sombrero, mushasha, con tu dominio!!!
Y ahí va esa velita para el aumento!!
BesitosRutipiti — 25-05-2005 17:30:11
-
Rutipiti de dominio nada! Lo que me ha costado escribirlo. Aún me falta mucho por aprender (muchas de las formas aquí usadas las tendré que edtudiar pq ya ni me acuerdo xDDDDD). En fin, todo es paciencia y un día sin darme cuenta ya chapurrearé 4 cosillas fluidamente :P
SaLi — 25-05-2005 18:10:42
-
Pues yo creía estar flipando porque solo veía cuadrados, hasta que me he instalado las fuentes japonesas...ahora lo entiendo todo...mucho mejor, sin duda :P
Wishcure — 26-05-2005 00:20:44

